Для ТЕБЯ - христианская газета

Дух торжествует!
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Дух торжествует!


Верую в Бога и Богу мешаю,
Вроде бы всё про Спасителя знаю,
Но сомневаюсь в деяньях своих.
Чаянья все разделил на двоих:

Это Христово, а это моё!
Ближе конечно плотское, своё.
Всё, что Господне, потрогать нельзя,
Вот и кричит суматошное "Я!":

"Не доверяй, вдруг ошибка случится….
Разве возможно ему исцелиться,
Он же глухой и незрячий в придачу,
Вера-то верой, а вдруг неудача?

Ты представляешь, что могут сказать?"…
Хватит душа истерично кричать!
Хватит гнать Бога сомненьем своим!
Хватит для Бога быть недругом злым.

Хватит душа быть частицею в слоге,
Сила не в букве, а в Праведном Боге!
Сколько же можно себя изводить?
Хватит твердыни свои возводить!

Хватит не верить Всесильному Слову
Страх, а не Истину брать за основу.
Ветхое время ушло навсегда.
Тьму сокрушив, загорелась Звезда!

Нет больше страхов, болезней и боли,
Все прощены по Божественной воле!
Слово Господне пребудет вовек!
Божьей Любовью спасён человек!

Нет в земном мире свободных от роду.
Дух Благодати дарует Свободу,
Кто Им водим, тот рождён во Христе!
Дух торжествует, а плоть – на кресте!

Об авторе все произведения автора >>>

Михаил Потылицын Михаил Потылицын, Минусиснк, Россия

сайт автора: личная страница

 
Прочитано 1510 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Ирина Фридман 2015-02-04 16:41:17
Очень сильное стихотворение.
Думаю, каждый человек знающий Бога имел в себе подобный диалог.
Как и в книге Откровение к церквям написано о побеждающих.
Пока живём, борьба...
 Комментарий автора:
Аминь! Да хранит Вас Бог!

читайте в разделе Поэзия обратите внимание

И распинают... - Брусловская светлана

Бог Вездесущий. - Изя Шмуль

Лукавы дни... - Коц Валентина

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Весы - Александр Грайцер

Поэзия :
Родом из детства - Богданова Наталья

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100